パチンコ 規制 緩和 2022k8 カジノ上司の詭弁、部下の返り討ち仮想通貨カジノパチンコビット ポイント 会社

パチンコ 規制 緩和 2022k8 カジノ上司の詭弁、部下の返り討ち仮想通貨カジノパチンコビット ポイント 会社

パチンコ 規制 緩和 2022k8 カジノ上司の詭弁、部下の返り討ち仮想通貨カジノパチンコビット ポイント 会社

sports world cup qualifiersk8 カジノ

デッド オア アライブ エクストリーム パチンコ今年はボーナスなしだ。他社との合弁に資金をつぎ込み過ぎた

つまり、ボクの努力とボクへの報酬は、無関係になってしまったと?

い~や、そんなことは言ってない

単におまえへの対価はおまえの仕事ぶりの影響を受けない、と言っているんだ

同じことじゃないですか!

チームワークとは、皆が報酬を分かち合い、痛みを分かち合うことをいうのだ

それって、管理職もボーナスなしってことですか?

おまえのせいで気まずくなった

● ● ●

 どこもコストカットを進めているのに乗じて、ボスはディルバートを煙に巻こうとしたのでしょうが、つまらないごまかしは全く通用しませんよね。

 「ごまかす」ことを意味する表現には、“cover up”や“cheat”など、いろいろな表現があり、それぞれ微妙にニュアンスが違います。

 例えば“He tried to cover up his mistake by blaming his partner.”(彼は自分の過ちを相棒のせいにしてごまかした)のように、「偽装する」という意味合いがある“cover up”に対して、“She tried to cheat her golf scores.”(彼女はゴルフのスコアをごまかそうとした)のように、もう少し軽い感じで「ズルをした」というニュアンスのときに“cheat”を使います。

 他にも、「煙に巻く」を意味する慣用句に“throw someone off the track”や“pull wool over someone’s eyes”が、「うやむやにする」という意味では“dance around”や“shove it under the rug”などがあります。聞いたことがなくても、直訳してみると、それぞれ「ごまかすこと」を意味することは想像できるかと思います。

[翻訳・解説:Yvonne Chang]

photo職場のバトルファイターたち! 「ディルバート」連載一覧はこちらから 「ディルバート」バックナンバー そもそもIT以前の問題……?大局的ビジネスの進め方漫画「ディルバート」連載終了のお知らせザワザワする話上司の詭弁、部下の返り討ち「何でも反対する人」への対処法誰でも分かる(?)ブロックチェーン解説差別はどっちなんだ「対同僚防衛システム」の効果NOと言う革新力仮想通貨カジノパチンコスマート プレミアム とは

コメントを残す

業界連盟:k8 カジノ ポーカー スターズ 日本 に カジノ パチンコゲーム パチンコ k8 カジノ k8 カジノ K8カジノ出金 |Feed | RSS | sitemap.html | Sitemap