パチンコ 規制 緩和 2022k8 カジノ上司の詭弁、部下の返り討ち仮想通貨カジノパチンコビット ポイント 会社
パチンコ 規制 緩和 2022k8 カジノ上司の詭弁、部下の返り討ち仮想通貨カジノパチンコビット ポイント 会社
sports world cup qualifiersk8 カジノ
デッド オア アライブ エクストリーム パチンコ今年はボーナスなしだ。他社との合弁に資金をつぎ込み過ぎた
つまり、ボクの努力とボクへの報酬は、無関係になってしまったと?
い~や、そんなことは言ってない
単におまえへの対価はおまえの仕事ぶりの影響を受けない、と言っているんだ
同じことじゃないですか!
チームワークとは、皆が報酬を分かち合い、痛みを分かち合うことをいうのだ
それって、管理職もボーナスなしってことですか?
おまえのせいで気まずくなった
● ● ●
どこもコストカットを進めているのに乗じて、ボスはディルバートを煙に巻こうとしたのでしょうが、つまらないごまかしは全く通用しませんよね。
「ごまかす」ことを意味する表現には、“cover up”や“cheat”など、いろいろな表現があり、それぞれ微妙にニュアンスが違います。
例えば“He tried to cover up his mistake by blaming his partner.”(彼は自分の過ちを相棒のせいにしてごまかした)のように、「偽装する」という意味合いがある“cover up”に対して、“She tried to cheat her golf scores.”(彼女はゴルフのスコアをごまかそうとした)のように、もう少し軽い感じで「ズルをした」というニュアンスのときに“cheat”を使います。
他にも、「煙に巻く」を意味する慣用句に“throw someone off the track”や“pull wool over someone’s eyes”が、「うやむやにする」という意味では“dance around”や“shove it under the rug”などがあります。聞いたことがなくても、直訳してみると、それぞれ「ごまかすこと」を意味することは想像できるかと思います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
職場のバトルファイターたち! 「ディルバート」連載一覧はこちらから 「ディルバート」バックナンバー そもそもIT以前の問題……?大局的ビジネスの進め方漫画「ディルバート」連載終了のお知らせザワザワする話上司の詭弁、部下の返り討ち「何でも反対する人」への対処法誰でも分かる(?)ブロックチェーン解説差別はどっちなんだ「対同僚防衛システム」の効果NOと言う革新力仮想通貨カジノパチンコスマート プレミアム とは
コメントを残す
コメントを投稿するにはログインしてください。